< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.

< Job 41 >