< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.