< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy