< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
네가 능히 낚시로 악어를 낚을 수 있겠느냐? 노끈으로 그 혀를 맬수 있겠느냐?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
줄로 그 코를 꿸 수 있겠느냐? 갈고리로 그 아가미를 꿸 수 있겠느냐?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
그것이 어찌 네게 연속 간구하겠느냐? 유순한 말로 네게 이야기하겠느냐?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
어찌 너와 계약하고 영영히 네 종이 되겠느냐?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
네가 어찌 새를 놀리는 것 같이 그것을 놀리겠으며 네 소녀들을 위하여 그것을 매어 두겠느냐?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
어찌 어부의 떼가 그것으로 상품을 삼아 상고들 가운데 나눌 수 있겠느냐?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
손을 그것에게 좀 대어 보라 싸울 일이 생각나서 다시는 아니하리라
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
잡으려는 소망은 헛것이라 그것을 보기만 하여도 낙담하지 않겠느냐?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
아무도 그것을 격동시킬 용맹이 없거든 능히 나를 당할 자가 누구냐?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
누가 먼저 내게 주고 나로 갚게 하였느냐? 온 천하에 있는 것이 다 내 것이니라
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
내가 악어의 지체와 큰 힘과 훌륭한 구조에 대하여 잠잠치 아니하리라
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
누가 그 가죽을 벗기겠으며 그 아가미 사이로 들어가겠는고
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
누가 그 얼굴의 문을 열 수 있을까 그 두루 있는 이가 두렵구나
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
견고한 비늘은 그의 자랑이라 서로 연함이 봉한 것 같구나
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
이것 저것이 한데 붙었으니 바람도 그 사이로 들어가지 못하겠고
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
서로 연하여 붙었으니 능히 나눌 수도 없구나
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
그것이 재채기를 한즉 광채가 발하고 그 눈은 새벽 눈꺼풀이 열림 같으며
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
그 입에서는 횃불이 나오고 불똥이 뛰어나며
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
그 콧구멍에서는 연기가 나오니 마치 솥이 끓는 것과 갈대의 타는 것 같구나
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
그 숨이 능히 숯불을 피우니 불꽃이 그 입에서 나오며
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
힘이 그 목에 뭉키었고 두려움이 그 앞에서 뛰는구나
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
그 살의 조각들이 서로 연하고 그 몸에 견고하여 움직이지 아니하며
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
그 마음이 돌 같이 단단하니 그 단단함이 맷돌 아랫짝 같구나
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 경겁하여 창황하며
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
칼로 칠지라도 쓸데없고 창이나 살이나 작살도 소용이 없구나
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
그것이 철을 초개 같이, 놋을 썩은 나무 같이 여기니
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨같이 여기우는구나
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
모든 높은 것을 낮게 보고 모든 교만한 것의 왕이 되느니라

< Job 41 >