< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.