< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.