< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Ziehst du das Krokodil mit der Angel heraus, legst du ihm einen Zaum ins Maul?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Kannst du einen Ring an seine Nase legen und einen Haken durch seine Kinnbacken stoßen?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Wird es dich lange bitten oder dir Zärtlichkeiten sagen?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vögelein, oder es anbinden für deine Mädchen?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Verkaufen es die Genossen untereinander, oder teilen es die Händler unter sich?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Kannst du seine Haut mit Pfeilen spicken und mit Fischerhaken seinen Kopf?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Lege deine Hand daran. Du wirst des Kampfes nicht vergessen, wirst es nicht zum zweitenmal tun!
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Siehe, die Hoffnung auf dasselbe wird getäuscht; fällt man nicht schon bei seinem Anblick dahin?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Niemand ist so kühn, daß er es reizen möchte; wer kann aber vor Mir bestehen?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Wer ist mir zuvorgekommen, daß ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Ich will von seinen Gliedern nicht schweigen, sondern reden von seiner großen und schönen Gestalt.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Wer entblößt es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebiß?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Wer öffnet die Türen seines Rachens? Seine Zähne verbreiten Schrecken.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Prächtig sind seine starken Schilder, fest zusammengeschlossen und versiegelt;
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
einer fügt sich an den andern, daß kein Luftzug dazwischen kommt;
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Sein Niesen strahlt wie Licht, und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Aus seinem Rachen schießen Fackeln, Feuerfunken entsprühen ihm.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Dampf geht auf von seinen Nüstern, und der Sumpf wird wie ein siedender Topf.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Sein Atem facht Kohlen an, eine Flamme schießt aus seinem Munde.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Stärke wohnt auf seinem Nacken und Schrecken zieht vor ihm her.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Die Wampen seines Fleisches sitzen fest wie angegossen und bewegen sich nicht.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Sein Herz ist hart wie Stein und so fest wie der untere Mühlstein.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Die Helden erbeben, wenn es auffährt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Greift man es mit dem Schwerte an, so haftet dieses nicht, kein Speer, kein Wurfspieß und kein Pfeil.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Es achtet Eisen für einen Strohhalm, und Erz für faules Holz.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Kein Pfeil vermag es in die Flucht zu schlagen, und Schleudersteine fallen wie Spreu von ihm ab.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Es achtet die Keule für einen Halm und verlacht das Sausen der Spieße.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Unter ihm sind spitze Scherben, es zieht wie ein Dreschschlitten über den Schlamm dahin.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Hinter ihm her leuchtet der Pfad, es macht die Flut den Silberhaaren gleich.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; es ist gemacht, um ohne Furcht zu sein.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Es schaut alle Hohen [furchtlos] an, es ist ein König über alle Stolzen.