< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«