< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< Job 41 >