< Job 41 >
1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.