< Job 41 >

1 Can you pull out Leviathan with a hook? Can you tie its mouth shut?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Can you thread a rope through its nose? Can you pass a hook through its jaw?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Will it beg you to let it go? Or will it talk softly to you?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Will it make a contract with you? Will it agree to be your slave forever?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Will you play with it like a pet bird? Will you put it on a leash for your girls?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Will your trading partners decide on a price for him, and divide him up among the merchants?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Can you pierce his skin with many harpoons, its head with fishing spears?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 If you were to grab hold of it, imagine the battle you would have! You wouldn't do that again!
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Any hope to capture it is foolish. Anyone who tries is thrown to the ground.
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Since no one has the courage to provoke Leviathan, who would dare to stand up against me?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Who has confronted me with any claim that I should repay? Everything under heaven belongs to me.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 Let me tell you about Leviathan: its powerful legs and graceful proportions.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Who can remove its hide? Who can penetrate its double coat of armor?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Who can open its jaws? Its teeth are terrifying!
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Its pride is its rows of scales, closed tightly together.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 Its scales are so close together that no air can pass between them.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Each scale attaches to the next; they lock together and nothing can penetrate them.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 When it sneezes light shines out. Its eyes are like the rising sun.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 Flames pour from its mouth, sparks of fire shoot out.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Smoke comes from its nostrils, like steam from a kettle on a fire made of reeds.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Its breath sets fire to charcoal as flames shoot from its mouth.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Its neck is powerful, and all who face him shake with terror.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Its body is dense and solid, as if it is made from cast metal.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Its heart is rock-hard, like a millstone.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 When it rises, even the powerful are terrified; they retreat as it thrashes about.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Swords just bounce off it, as do spears, darts, and javelins.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 It brushes aside iron like straw, and bronze like rotten wood.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 Arrows cannot make it run away; stones from slingshots are like pieces of stubble.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Clubs are also treated like stubble; it laughs at the sound made by flying spears.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Its underparts are covered with points as sharp as broken pots; when it drags itself through the mud it leaves marks like a threshing sledge.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 It churns up the sea like water in a boiling pot, like a steaming bowl when ointment is mixed.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 It leaves a glistening wake behind it as if the sea had white hair.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 There is nothing on earth like it: a creature that has no fear.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 It looks down on all other creatures. It is the proudest of all.”
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >