< Job 40 >
1 God continued speaking to Job.
Perwerdigar Ayupqa yene jawaben: —
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
«Hemmige Qadir bilen dewalashidighan kishi uninggha terbiye qilmaqchimu? Tengrini eyibligüchi kishi jawab bersun!» — dédi.
Ayup bolsa Perwerdigargha jawaben: —
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
«Mana, men héchnémige yarimaymen; Sanga qandaq jawab béreleymen? Qolum bilen aghzimni étip geptin qalay;
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
«Erkektek bélingni ching baghla, Andin Men sendin soray; Sen Méni xewerdar qilghin.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Sen derweqe Méning hökümimni pütünley bikargha ketküzmekchimusen? Sen özüngni heqqaniy qilimen dep, Méni natoghra dep eyiblimekchimusen?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Qéni, hazir özüngni shan-sherep hem salapet bilen béziwal! Heywet hem körkemlik bilen özüngni kiyindürüp,
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Ghezipingning qehrini chéchip tashlighin, Shuning bilen herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni pesleshtürgin.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Rast, herbir tekebburning közige tikilip qarap, Andin uni boysundurghin, Rezillerni öz ornida dessep yer bilen yeksan qil!
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Ularni birge topigha kömüp qoy, Yoshurun jayda ularning yüzlirini képen bilen étip qoyghin;
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Shundaq qilalisang, Men séni étirap qilip maxtaymenki, «Ong qolung özüngni qutquzidu!».
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
Men séning bilen teng yaratqan bégémotni körüp qoy; U kalidek ot-chöp yeydu.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Mana, uning bélidiki küchini, Qorsaq muskulliridiki qudritini hazir körüp qoy!
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
U quyruqini kédir derixidek égidu, Uning yotiliridiki singirliri bir-birige ching toqup qoyulghan.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Uning söngekliri mis turubidektur, Put-qolliri tömür choqmaqlargha oxshaydu.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
U Tengri yaratqan janiwarlarning béshidur, Peqet uning Yaratquchisila uninggha Öz qilichini yéqinlashturalaydu.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Taghlar uninggha yémeklik teminleydu; U yerde uning yénida daladiki herbir haywanlar oynaydu.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
U sedepgül derexlikining astida yatidu, Qomushluq hem sazliqning salqinida yatidu.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Sedepgüllükler öz sayisi bilen uni yapidu; Östengdiki tallar uni orap turidu.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Qara, derya téship kétidu, biraq u héch hoduqmaydu; Hetta Iordandek bir deryamu uning aghzigha örkeshlep urulsimu, yenila xatirjem turiwéridu.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Uning aldigha bérip uni tutqili bolamdu? Uni tutup, andin burnini téship chülük ötküzgili bolamdu?