< Job 40 >
1 God continued speaking to Job.
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?