< Job 40 >
1 God continued speaking to Job.
Onyenwe anyị zara Job sị:
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
“Onye ahụ na-arụso Onye pụrụ ime ihe niile ụka ọ pụrụ ịdọ ya aka na ntị? Ka onye ahụ na-ebo Chineke ebubo zaghachi ya.”
Mgbe ahụ, Job zaghachiri Onyenwe anyị sị:
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
“Abụ m onye na-erughị eru. Oleekwanụ ka m ga-esi zaghachi gị? Eji m aka m kpuchie ọnụ m.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Ekwuola m mbụ, ma enweghị m ọsịsa ọzọ kwuokwa ugboro abụọ, ma agaghị m ekwukwa ọzọ.”
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị sitere nʼoke ifufe gwa Job okwu sị:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
“Kwadoo onwe gị dịka dimkpa; enwere m ajụjụ m ga-ajụ gị, achọkwara m ka i nye m ọsịsa.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
“Ị ga-aga nʼihu ikwujọ ikpe ziri ezi m? Ị ga-aga nʼihu maa m ikpe ka ị si otu a bụrụ onye ikpe gaara?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Ogwe aka gị ọ dị ike dịka nke Chineke? Olu gị ọ pụrụ ịda ụda dịka nke ya?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Were ebube na ịdị ukwuu chọọ onwe gị mma, yikwasịkwa onwe gị nsọpụrụ na ugwu dịka uwe.
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Wụsa iwe gị dị ọkụ nʼebe ndị mpako niile nọ, weda ha nʼala,
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
lekwasịkwa ndị mpako niile anya mee ha ihe ihere, ma tiriekwa ndị na-emebi iwu ebe ha guzo.
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Likọta ha niile nʼotu nʼaja, kpuchie ihu ha niile nʼala ili.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Mgbe ahụ, mụ onwe m ga-ekwenyere gị, na aka nri nwere ike ịzọpụta gị.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
“Lee enyi mmiri anya, bụ nke m kere dịka m si kee gị, ma ihe ọ na-eri bụ ahịhịa dịka ehi.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Lee ike dị nʼukwu ya, leekwa ike dị nʼime afọ ya.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Ọdụdụ ya ka ọ na-efegharị dịka osisi sida; akwara dị ya nʼahụ ka e jikọtara nke ọma.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ọkpụkpụ ya niile dịka ogidi bronz nwere ụmị, ọkpụkpụ ụkwụ na aka ya dịka okporo igwe.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Ya onwe ya bụ otu nʼime ọrụ aka mbụ nke Chineke, ma naanị onye kere ya nwere ike iji mma agha bịa ya nso.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Ugwu na-enye ya ihe ọ na-eri. Nʼebe ahụ kwa ka ụmụ anụ ọhịa ndị ọzọ na-anọ egwuri egwu.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Ọ na-edina nʼokpuru ahịhịa na-eto nʼakụkụ mmiri, zookwa onwe ya nʼetiti ahịhịa riidi nʼapịtị.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Ahịhịa lotus na-eji ndo ya kpuchie ya, osisi pọpla nke dị nʼakụkụ mmiri gbara ya gburugburu.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Ọ bụladị mgbe ebili mmiri na-ama, ọ dịghị atụ egwu; ọ na-anọ nwayọọ, nʼagbanyeghị na mmiri Jọdan na-asọpụta na-asọju ya nʼọnụ.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Onye pụrụ ijide ya mgbe ọ na-ele anya, maọbụ were ọnya jide ya mapuo ya imi?