< Job 40 >

1 God continued speaking to Job.
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Job answered the Lord,
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< Job 40 >