< Job 40 >

1 God continued speaking to Job.
Der Herr erwiderte dem Job und sprach:
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
"Ist nun der Streit mit dem Allmächtigen zu Ende? Wer Gott anklagt, antworte drauf!"
3 Job answered the Lord,
Und Job erwiderte dem Herrn und sprach:
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
"Ich bin doch zu gering, daß ich Dir Antwort gebe; ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Der Herr erwiderte dem Job nach diesem Wettersturm und sprach:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
"Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann! Ich will dich fragen; du belehre mich!
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Willst du mein Recht vielleicht zunichte machen und mich verdammen, daß du Recht behältst?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Mit Hoheit schmücke dich und mit Erhabenheit. Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Laß deines Zornes Gluten sich ergießen! Und wirf mit deinen Blicken jeden Stolzen nieder!
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Mit einem Blick demütige jeden Stolzen! An ihrem Orte wirf die Frevler nieder!
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Verbirg im Staube sie zumal. Und steck ihr Angesicht an den verborgenen Ort!
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Dann will auch ich dich loben, wenn du dir selber hilfst.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
Das Nilpferd sieh dir an, das ich geschaffen, im Vergleich zu dir! Gleich einem Rinde frißt es Gras.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Betrachte aber doch die Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes!
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Gleich einer Zeder streckt es seinen Schweif hinaus. Die Sehnen seiner Schenkel, dicht verschlungen,
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
und seine Knochen sind wie eherne Röhren, und seine Beine sind wie Eisenstäbe.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Es ist dies Gottes Meisterwerk; sein Schöpfer gab ihm eine Sichel.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Die Berge liefern ihm das Futter; es spottet aller wilden Tiere.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Und unter Lotosbüschen lagert's dort in dem Versteck von Rohr und Schilf.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Und Lotosbüschel überdachen es als Schattenspender; des Baches Weiden halten es umfangen.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Wenn sich ein Strom ergießt, wird ihm nicht bange. Es bleibt getrost, ergösse sich ein Jordan ihm ins Maul.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Kann man's mit seinen Augen bannen? Will man mit Stricken wohl die Nase ihm durchbohren?

< Job 40 >