< Job 40 >

1 God continued speaking to Job.
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 Job answered the Lord,
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >