< Job 40 >
1 God continued speaking to Job.
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?