< Job 40 >
1 God continued speaking to Job.
Yahvé répondit à Job,
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
« Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Alors Job répondit à Yahvé,
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
« Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
« Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
« Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
« Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?