< Job 40 >

1 God continued speaking to Job.
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 “Are you still going to fight with the Almighty and try to set him straight? Anyone who argues with God must give some answers.”
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 Job answered the Lord,
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 “Me—I am nothing at all. I have no answers. I put my hand in front of my mouth.
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 I have already said far too much and I won't say anything more.”
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 “Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 Are you really going to say my decisions are wrong? Are you going to condemn me so you can be right?
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 Why don't you dress yourself with majesty and dignity, and clothe yourself with glory and splendor!
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 Let loose your fierce anger. Humble the proud with a glance.
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 Bring down the proud with your gaze; tread the wicked underfoot right where they are.
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 Bury them in the dust; lock them away in the grave.
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 Then I will also agree that your own strength can save you.
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 Consider Behemoth, a creature I made just like I made you. It eats grass like cattle.
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 Look at its powerful loins, the muscles of its belly.
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 It bends its tail like a cedar; its thigh sinews are strong.
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 Its bones are like bronze tubes; its limbs like iron rods.
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 It is the most important example of what God can do; only the one who made it can approach it with a sword.
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 The hills produce food for it, and all the wild animals play there.
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 It lies under the lotus; it hides in the reeds of the marsh.
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 The lotus covers it with shade; the willow trees of the valley surround it.
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 Even if the river is in flood, it is not concerned; it remains calm when the Jordan river surges against it.
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 No one can catch it while it is watching, or pierce its nose with a noose.
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< Job 40 >