< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Entonces intervino Elifaz temanita:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Si intentamos razonar contigo te será molesto. Pero, ¿quién puede refrenarse de hablar?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Ciertamente tú enseñabas a muchos y fortalecías las manos débiles.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Tus palabras levantaban al que tropezaba y afirmabas las rodillas decaídas.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Pero ahora te sucede a ti. Te desalientas, te tocó a ti y te turbas.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
¿No es tu temor a ʼElohim tu confianza, y la integridad de tus procedimientos tu esperanza?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Te ruego que recuerdes: ¿Quién pereció jamás por ser inocente? ¿Dónde fueron destruidos los rectos?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Según veo, los que aran iniquidad y siembran aflicción, las cosechan.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
El rugido del león, la voz fiera de la leona y los dientes de sus cachorros son quebrados.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Entonces un mensaje me llegó a hurtadillas, y mi oído percibió un susurro de él
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
en inquietantes visiones nocturnas, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres.
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Un terror se apoderó de mí, y todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Al pasar un espíritu frente a mí se eriza el pelo de mi cuerpo.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Se detiene, pero no distingo su semblante. Una apariencia está delante de mis ojos, hay silencio… y oigo una voz reposada:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
¿Será el hombre más justo que ʼElohim? ¿El hombre, más puro que su Hacedor?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Ciertamente en sus esclavos no confía, y a sus ángeles atribuye insensatez.
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
¡Cuánto más los que viven en casas de barro cimentadas en el polvo serán desmenuzados por la polilla!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Entre la mañana y la tarde son destruidos, y sin que alguno se dé cuenta, perecen para siempre.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
¿No les son arrancadas las cuerdas de sus tiendas? En ellas mueren, pero no adquirieron sabiduría.