< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.