< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Ipapo Erifazi muTemani akapindura achiti:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
“Kana mumwe munhu akava neshoko newe, iwe uchashayiwa mwoyo murefu here? Asi ndiani angarega kutaura?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Funga kuti wakadzidzisa vazhinji sei, uye kuti wakasimbisa sei maoko asina simba.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Mashoko ako akatsigira vaya vakagumburwa; wakasimbisa mabvi akaneta.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Asi zvino nhamo yasvika kwauri, uye iwe waora mwoyo; inokurova, iwe ndokuvhunduka.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Ko, kutya kwako Mwari hakuzi chivimbo chako, uye nzira dzako dzakarurama tariro yako here?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
“Rangarira iye zvino: Ndianiko, asina mhaka, akamboparadzwa? Ndokupiko kwakatongoparadzwa vakarurama?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Sezvandakaona, vaya vanodyara zvakaipa navaya vanokusha nhamo ndizvo zvavanokohwa.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
Shumba dzingaomba nokunguruma, nyamba meno eshumba huru akaguduka.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Shumba inoparara nokuda kwokushaya nyama, uye vana veshumbakadzi vanopararira.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
“Shoko rakauyiswa kwandiri muchivande, nzeve dzangu dzakanzwa zevezeve raro.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Pakati pokurota hope dzinovhundutsa usiku, hope huru padzinenge dzabata vanhu,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
kutya nokudedera zvakandibata zvikaita kuti mapfupa angu ose abvunde.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Mumwe mweya wakapfuura pamberi pechiso changu, uye bvudzi romusoro wangu rikamira.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Wakamira, asi ndakatadza kuziva kuti chaiva chii. Chinhu chakamira pamberi pameso angu, uye ndakanzwa inzwi rakanyarara richiti:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
‘Ko, munhu anofa, angava akarurama kupfuura Mwari here? Ko, munhu angagona kuchena kukunda Muiti wake here?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Kana Mwari akasavimba navaranda vake, kana akakanganisa kutonga vatumwa vake,
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
zvikuru sei kuna avo vanogara mudzimba dzevhu, nheyo dzavo dziri muguruva, dzinopwanyiwa nyore kupfuura chipfukuto!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Dzinoputsanyiwa pakati pamambakwedza namadekwana; dzinoparara dzisingazoonekwi nokusingaperi.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Ko, mabote etende ravo haana kubviswa here kuti vagofa vasina uchenjeri?’