< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
“Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
“Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
“Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.