< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.