< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
A LAILA pane mai la o Elipaza no Temana, i mai la,
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
A i hoao makou e kamailio pu me oe, e uluhua anei oe? Aka, owai la ka mea hiki ke uumi i ka olelo?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Aia hoi; ua ao aku oe i na mea he nui, A ua hooikaika oe i na lima nawaliwali.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Ua kukulu iluna kau olelo i ka mea e hina ana, A ua hookupaa oe i na kuli e hemo ana.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Ano hoi, ua hiki mai ia maluna ou, a ua maule oe, Ua hoopa mai ia ia oe, a ua popilikia oe.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Aole anei keia kou makau, a me kou manaolana, O kou mea i kuko ai, a me ka pololei o kou mau aoao?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Ke noi aku nei au, e hoomanao oe, owai ka mea hala ole i make wale? Auhea hoi ka poe pono i hookiia'ku?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
E like me ka'u i ike ai, O na mea i waele ino, a mahi hewa, ohi no lakou ia mea hookahi.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
O ka uwo ana o ka liona, o ka leo o ka liona hae, A o na niho o na liona hou, ua haki.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
O ka liona, ua make ia no ka nele o ka mea pio, A o na keiki o ka liona wahine, ua hele liilii lakou.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Ua lawe malu ia mai kekahi olelo ia'u, A ua loaa i kuu pepeiao ka lohe iki o ia mea.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Iloko o na manao ma na moeuhane i ka po, I ka manawa i pauhia ai na kanaka i ka hiamoe,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Hiki mai ka makau ia'u a me ka haalulu, A hoohaalulu mai ia i ka nui o ko'u mau iwi.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Alaila maale ae la he uhane imua o ko'u maka; Ku iho la iluna ka hulu o ko'u io:
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Ku malie iho la ia, aole au i ike i kona ano; He kii imua o kou mau maka, He makani uuku, a he leo ka'u i lohe:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
E oi anei ka pono o ke kanaka mamua o ko ke Akua? He oi anei ka maemae o ke kanaka mamua o ka Mea nana ia i hana?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Aia hoi, aole ia i hilinai i kana poe kauwa, A hooili no ia i ka hewa maluna o kona poe anela:
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
Heaha la hoi ka poe e noho ana i na hale lepo, Ha ka lepo ko lakou hookumu ana, ua ulupaia lakou imua o ka mu?
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Ua lukuia lakou mai kakahiaka a ke ahiahi: Ua make loa lakou, aohe mea nana i manao.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Aole anei e nalo wale aku ko lakou maikai ana? Make no lakou me ka naauao ole.