< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.

< Job 4 >