< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
5 But now you're the one suffering and you're upset.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.

< Job 4 >