< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered Job.
Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
2 “Could I say a word? I don't want to upset you but who could keep quiet and not respond?
“Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
3 You've certainly encouraged many people and supported those who are weak.
Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
4 Your advice has helped those who are stumbling not to fall, and you have strengthened those whose knees are weak.
Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
5 But now you're the one suffering and you're upset.
To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
6 Wasn't it your reverence for God that gave you confidence and your integrity that gave you hope?
Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
7 Think about it: since when did the innocent die? Since when were good people destroyed?
“Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
8 From what I've seen it's those who plant evil and sow trouble who reap the same!
Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
9 A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
10 Lions may roar and growl, but their teeth still break.
Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
11 Even a lion dies from lack of food, and the lioness' cubs are scattered.
Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
12 A word quietly crept up on me; a whisper reached my ear.
“Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
13 Troubling thoughts came to me in nightmares when you fall into a deep sleep.
Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
14 I became terrified and trembled; all my bones were shaking.
kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
15 Then a breath brushed my face and gave me goose-pimples.
Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
16 Something stopped, but I couldn't see its face. My eyes could only make out a shape. It was totally quiet, and then I heard a voice:
Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
17 ‘Can anyone be right before God? Can anyone be pure before their Maker?
‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
18 If he doesn't even trust his servants, and he says his angels make mistakes,
Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
19 how much more does this apply to those who live in these houses made of clay, whose foundations are based on dust, who fall apart like clothing to a moth?
to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
20 Alive in the morning, they are dead by evening. They die, unnoticed.
Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
21 They are like tent ropes that are pulled up, and they collapse in death. They die without wisdom.’
Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’

< Job 4 >