< Job 39 >
1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
A melynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Vígan leng a struczmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bércztetőkön.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
Fiai vért szívnak, és a hol dög van, mindjárt ott terem.