< Job 39 >
1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Ĉu vi scias la tempon, en kiu naskas la ibeksoj sur la rokoj? Ĉu vi observis la akuŝiĝon de la cervinoj?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Ĉu vi kalkulis la monatojn de ilia gravedeco? Aŭ ĉu vi scias la tempon, kiam ili devas naski?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Ili fleksiĝas, elĵetas siajn idojn, Liberiĝas de siaj doloroj.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Iliaj infanoj fortiĝas, kreskas en libereco, Foriras, ke ne revenas al ili.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Kiu donis liberecon al la sovaĝa azeno? Kaj kiu malligis ĝiajn ligilojn?
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
La dezerton Mi faris ĝia domo, Kaj stepon ĝia loĝejo;
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Ĝi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto ĝi ne aŭdas;
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
La produktaĵoj de la montoj estas ĝia manĝaĵo, Kaj ĝi serĉas ĉian verdaĵon.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Ĉu bubalo volos servi al vi? Ĉu ĝi volos nokti ĉe via manĝujo?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Ĉu vi povas alligi bubalon per ŝnuro al bedo? Ĉu ĝi erpos post vi valojn?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Ĉu vi fidos ĝin pro ĝia granda forto? Kaj ĉu vi komisios al ĝi vian laboron?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Ĉu vi havos konfidon al ĝi, ke ĝi reportos viajn semojn Kaj kolektos en vian grenejon?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
La flugilo de struto leviĝas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Ĉar ĝi lasas sur la tero siajn ovojn Kaj varmigas ilin en la sablo;
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
Ĝi forgesas, ke piedo povas ilin dispremi Kaj sovaĝa besto povas ilin disbati.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Ĝi estas kruela por siaj idoj, kvazaŭ ili ne estus ĝiaj; Ĝi ne zorgas pri tio, ke ĝia laboro estas vana;
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Ĉar Dio senigis ĝin je saĝo Kaj ne donis al ĝi prudenton.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Kiam ĝi leviĝas alten, Ĝi mokas ĉevalon kaj ĝian rajdanton.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Ĉu vi donas forton al la ĉevalo? Ĉu vi vestas ĝian kolon per kolharoj?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Ĉu vi povas saltigi ĝin kiel akrido? Terura estas la beleco de ĝia ronkado.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Ĝi fosas en la valo kaj estas gaja pro forteco; Ĝi eliras kontraŭ armiton;
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Ĝi ridas pri timo kaj ne senkuraĝiĝas, Kaj ne retiras sin de glavo.
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Super ĝi sonoras la sagujo, Brilas lanco kaj ponardego.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Kun bruo kaj kolero ĝi glutas teron, Kaj ne povas stari trankvile ĉe sonado de trumpeto.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Kiam eksonas la trumpeto, ĝi ekkrias: Ho, ho! Kaj de malproksime ĝi flarsentas la batalon, Kriadon de la kondukantoj, kaj bruon.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Ĉu pro via saĝo flugas la akcipitro Kaj etendas siajn flugilojn al sudo?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
Ĉu pro via ordono leviĝas la aglo Kaj faras alte sian neston?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Sur roko ĝi loĝas, Noktas sur dento de roko kaj de monta pinto.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
De tie ĝi elrigardas por si manĝaĵon; Malproksime vidas ĝiaj okuloj.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
Ĝiaj idoj trinkas sangon; Kaj kie estas mortigitoj, tie ĝi estas.