< Job 39 >

1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.

< Job 39 >