< Job 39 >
1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Víš-li, kterého času rodí kamsíkové, a laň ku porodu pracující spatřil-lis?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Máš-li v počtu měsíce, kteréž vyplňují? Znáš-li, pravím, čas porodu jejich?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Jak se zmocňují mladí jejich, i odchovávají picí polní, a vycházejíce, nenavracují se k nim?
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal?
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Svolí-liž jednorožec, aby tobě sloužil, a u jeslí tvých aby nocoval?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Připřáhneš-liž provazem jednorožce k orání? Bude-liž vláčeti brázdy za tebou?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Zdaž se na něj ubezpečíš, proto že jest veliká síla jeho, a poručíš jemu svou práci?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Zdaž se jemu dověříš, že sveze semeno tvé, a na humno tvé shromáždí?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
A že opouští na zemi vejce svá, ačkoli je v prachu osedí,
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
Nic nemysle, že by je noha potlačiti, aneb zvěř polní pošlapati mohla?
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Tak se zatvrzuje k mladým svým, jako by jich neměl; jako by neužitečná byla práce jeho, tak jest bez starosti.
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Nebo nedal jemu Bůh moudrosti, aniž mu udělil rozumnosti.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Èasem svým zhůru se vznášeje, posmívá se koni i jezdci jeho.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Zdaž ty dáti můžeš koni sílu? Ty-li ozdobíš šíji jeho řehtáním?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Kopá důl, a pléše v síle své, vycházeje vstříc i zbroji.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Směje se strachu, aniž se leká, aniž ustupuje zpátkem před ostrostí meče,
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Ač i toul na něm chřestí, a blyští se dřevce a kopí.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
S hřmotem a s hněvem kopá zemi, aniž pokojně stojí k zvuku trouby.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Anobrž k zvuku trouby řehce, a zdaleka cítí boj, hluk knížat a prokřikování.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Zdali podlé rozumu tvého létá jestřáb, roztahuje křídla svá na poledne?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
Zdali k rozkazu tvému zhůru se vznáší orlice, a vysoko se hnízdí?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Na skále přebývá, přebývá na špičaté skále jako na hradě,
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Odkudž hledá pokrmu, kterýž z daleka očima svýma spatřuje.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
Ano i mladí její střebí krev, a kde těla mrtvá, tu i ona jest.