< Job 39 >
1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Mon dawk e Atha ca khenae tueng hah na panue maw, Sayuk ca khenae tueng te na pâkuem thai maw.
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Thapa nâyittouh maw a vawn tie hah na panue thai maw, a khenae tueng te na panue thai maw.
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
A tabo awh teh a ca a khe, a canaw teh a pâ sak.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
A canaw hah a dam awh teh kahrawngum a roung awh. A tha ao awh.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Kahrawng e lanaw hah apinimaw a ngai patetlah a pâ sak. Kahrawng e la pennae rui apinimaw a rasu.
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
Kahrawng hah apie im lah maw ka sak teh, kahrawngum hah api khosak nahanelah maw ka sak.
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Runae ka kâhmo e khopui a dudam teh, kahrekkungnaw e hramnae lawk hah noutna pouh hoeh.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
Mon teh a pawngpanae lah ao teh, hram kanaw hah a tawng awh.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Savitan ni nange thaw a tawk ngai han na maw, na saring im dawk a roe ngai han na maw.
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Savitan hah a lahuen dawk laikawk kanawknae laphu hah na thueng thai han na maw. Na hnuk lae tangkom a paten ngai han na maw.
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
A thao poung dawkvah na kâuepkhai maw. Na thaw hah ahni dawk na patue thai han na maw.
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Na cakang hah im lah a phu hane hoi, cangkatinnae koe cabong pâkhueng sak hanelah, na kâuepkhai thai maw.
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Kalauk vâ ni a rathei hah a kâoup nalaihoi ouk a kamphuet, hatei a rathei hai a muennaw ni lungmanae a tawn maw.
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Bangkongtetpawiteh, talai dawk a tadui a ceitakhai teh, vaiphu dawk a phu a bet sak.
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
Tami ni rakkâbawng lah a coungroe thai, moithangnaw ni a kâbawng sak thai tie hah panuek hoeh toe.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
A canaw hah a ca hoeh e patetlah puenghoi a rek teh, a thaw tawk e a hrawnghrang lah ao e hah bang lahai pouk hoeh.
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Bangkongtetpawiteh, Cathut ni lungangnae a lawp teh, thoumthainae hoi pathoup hoeh.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
A rasangnae koe amahoima a kâtawm toteh, marang hoi marang dawk kâcui e hah a dudam.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Marang thaonae hah na poe e na maw, a lahuen dawk khoparit hoi na pathoup boimaw.
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Samtong patetlah na pakhi thai maw, ahnie hnawng dawk hoi kacaie lawk teh taki a tho.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Tanghling hah a khok hoi a kaphai teh, a thaonae dawkvah a nawm, tarankâtuknae puengcang thung vah karang poung lah a yawng.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Takithopoung e hah a panuikhai teh, lungpuennae awm boihoeh. Hoehpawiteh, tahloi taki hoi ban boihoeh.
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
A lathueng vah palabom hah poe a kâroe teh, pala hoi tahroe hah poe a kâhlai.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
Takitho e hoi lungkhuek nah laihoi, mongka lawk ni hai kacakcalah kangdout sak thai hoeh.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Mongka lawk a cai torei teh, awhaw! telah a ti. Taran kâtuknae hah ahlanae koehoi a hmui lah a thai. Kahrawikungnaw a hramnae lawk hoi târuetâho lawk a thai.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Cangkhainae lahoi mataw ni a rathei a kadai teh, akalah a kamleng thai maw.
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
Karasangpoung lah a kamleng teh, karasangpoung lah tabu a tuk e hah, nang ni kâ na poe e namaw.
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Lungha dawk kho a sak teh, karasang e lungha kânguenae rapanim koe ouk a roe.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
Haw hoi a ca hane hah a tuet teh, a mit ni ahla poungnae koe e hai a hmu thai.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
A canaw ni thi ouk a du awh teh, kadout e moikong onae pueng koe ao awh.