< Job 39 >

1 Do you know when the wild goats give birth? Have you watched the birth-pains of the deer?
Знаеш ли времето, когато раждат дивите кози по канарите? Забелязваш ли кога раждат кошутите?
2 Do you know how many months they carry their young? Do you know the time when they give birth?
Преброяваш ли колко месеци изпълняват те? Или знаеш ли срока за раждането им?
3 They crouch down in labor to deliver their offspring.
Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
4 Their young grow strong in the open countryside; they leave and never return.
Малките им заякват, растат в полето; Излизат и не се връщат вече при тях.
5 Who gave the wild donkey its freedom? Who set it free from its bonds?
Кой е пуснал на свобода дивия осел? Или кой е развързал връзките на тоя плах бежанец,
6 I have given it the wilderness as its home, the salt plains as a place to live.
За кой съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?
7 It despises the noise of the city; it doesn't need to listen to the shouts of a driver.
Той се присмива на градския шум, Нито внимава на викането на този, който го кара.
8 It hunts in the mountains for pastureland, searching for all kinds of green plants to eat.
Планините, които обикаля, са пасбището му; И търси всякаква зеленина.
9 Is the wild ox willing to serve you? Will it spend the night at your manger?
Ще благоволи ли дивият вол да ти работи, Или ще нощува ли в твоите ясли?
10 Can you tie a wild ox to a plow? Can you make it till your fields for you?
Можеш ли да впрегнеш дивия вол за оране? Или ще браносва ли той полетата зад тебе?
11 Because it's so powerful can you trust it? Can you depend on it to do your heavy work for you?
Ще се облегнеш ли на него, защото силата му е голяма? Или ще повериш ли на него работата си?
12 Are you sure it will gather your grain and bring it to your threshing floor?
Ще се довериш ли на него да ти прибере житото ти И да го събере в гумното ти?
13 The ostrich proudly flaps her wings, but they are nothing like the flight feathers of the stork.
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
14 The ostrich abandons her eggs on the ground, leaving them to be warmed in the dust.
Защото тя оставя яйцата си на земята И ги топли в пръстта,
15 She doesn't think that they can be crushed underfoot, trampled by a wild animal.
А забравя, че е възможно нога да ги смаже Или полски звяр да ги стъпче.
16 She is tough towards her young, acting as if they didn't belong to her. She doesn't care that all her work was for nothing.
Носи се жестоко с малките си, като че не са нейни; Трудът й е напразно, защото не я е грижа за опасности:
17 For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.
Понеже Бог я е лишил от мъдрост, И не я е обдарил с разум.
18 But when she needs to, she can jump up and run, mocking a horse and its rider with her speed.
Когато стане да бяга Присмива се на коня и на ездача му.
19 Did you give the horse its strength? Did you place a mane upon its neck?
Ти ли си дал сила на коня? Облякъл си врата му с трептяща грива?
20 Did you make it able to jump like a locust? Its loud snorting is terrifying!
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.
21 It paws at the ground, rearing up with power as it charges into battle.
Копае с крак в долината, и се радва на силата си; Излиза срещу оръжията.
22 It laughs at fear; it is not frightened at all.
Присмива се на страха и не се бои. Нито се обръща назад от меча,
23 The quiver full of arrows rattles against it; the spear and the javelin flash in the sunlight.
Тула по страната му трещи, И лъскавото копие, и сулицата.
24 Shaking with rage it gallops across the ground; it cannot remain still when the trumpet sounds.
С буйство и ярост той гълта земята; И при гласа на тръбата не вярва от радост.
25 Whenever the trumpet calls, it is ready; he senses the sound of battle from far away, he hears the commanders shouting.
Щом свири тръбата, той казва: Хо, хо! И от далеч подушва боя, Гърменето на военачалниците и викането.
26 Is it through your wisdom that the hawk soars, spreading its wings towards the south?
Чрез твоята ли мъдрост лети на горе ястребът, И простира крилата си към юг?
27 Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?
При твоята ли заповед се възвишава орелът, И при гнездото си по височините?
28 It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
Живее по канарите, и там се помещава, По върховете на скалите, и по непроходимите места.
29 From there it spies its prey from far away, fixing its gaze on its victim. Its chicks eagerly swallow blood.
От там си съзира плячка, Очите му я съглеждат от далеч.
30 Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”
И пилетата му смучат кръв; И дето има трупове, там е той.

< Job 39 >