< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Och HERREN svarade Job ur stormvinden och sade:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Vem är du som stämplar vishet såsom mörker, i det att du talar så utan insikt?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Omgjorda nu såsom ej man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Var var du, när jag lade jordens grund? Säg det, om du har ett så stort förstånd.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Vem har fastställt hennes mått -- du vet ju det? Och vem spände sitt mätsnöre ut över henne?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Var fingo hennes pelare sina fästen, och vem var det som lade hennes hörnsten,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Och vem satte dörrar för havet, när det föddes och kom ut ur moderlivet,
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
när jag gav det moln till beklädnad och lät töcken bliva dess linda,
10 I set its limits, marking its borders.
när jag åt det utstakade min gräns och satte bom och dörrar därför,
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
och sade: "Härintill skall du komma, men ej vidare, här skola dina stolta böljor lägga sig"?
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Har du i din tid bjudit dagen att gry eller anvisat åt morgonrodnaden dess plats,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
där den skulle fatta jorden i dess flikar, så att de ogudaktiga skakades bort därifrån?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Då ändrar den form såsom leran under signetet, och tingen stå fram såsom klädda i skrud;
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
då berövas de ogudaktiga sitt ljus, och den arm som lyftes för högt brytes sönder.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Har du stigit ned till havets källor och vandrat omkring på djupets botten?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Har du överskådat jordens vidder? Om du känner allt detta, så låt höra.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Vet du vägen dit varest ljuset bor, eller platsen där mörkret har sin boning,
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
så att du kan hämta dem ut till deras gräns och finna stigarna som leda till deras hus?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Har du varit framme vid snöns förrådshus? Och haglets förrådshus, du såg väl dem
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
-- de förråd som jag har sparat till hemsökelsens tid, till stridens och drabbningens dag?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Vet du vägen dit varest ljuset delar sig, dit där stormen sprider sig ut över jorden?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Vem har åt regnflödet öppnat en ränna och banat en väg för tordönets stråle,
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
till att sända regn över länder där ingen bor, över öknar, där ingen människa finnes,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
till att mätta ödsliga ödemarker och giva växt åt gräsets brodd?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Säg om regnet har någon fader, och vem han är, som födde daggens droppar?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Ur vilken moders liv är det isen gick fram, och vem är hon som födde himmelens rimfrost?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Se, vattnet tätnar och bliver likt sten, så ytan sluter sig samman över djupet.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Knyter du tillhopa Sjustjärnornas knippe? Och förmår du att lossa Orions band?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Är det du som, när tid är, för himmelstecknen fram, och som leder Björninnan med hennes ungar?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Ja, förstår du himmelens lagar, och ordnar du dess välde över jorden?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Kan du sända ljungeldar åstad, så att de gå, så att de svara dig: "Ja vi äro redo"?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Vem har lagt vishet i de mörka molnen, och vem gav förstånd åt järtecknen i luften?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Vem håller med sin vishet räkning på skyarna? Och himmelens läglar, vem häller ut dem,
38 when the dust has baked into a solid mass?
medan mullen smälter såsom malm och jordkokorna klibbas tillhopa?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?