< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 I set its limits, marking its borders.
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 when the dust has baked into a solid mass?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?