< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Og Herren svara Job or stormen og sagde:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
«Kven er det som gjer rådgjerd myrk med ord som reint er utan skyn?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Spenn som ein mann ditt belte på, gjev meg på mine spursmål svar.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Kvar var du då eg grunna jordi? Seg fram, i fall du greida hev!
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Kven sette måli - veit du det? - Og spana målsnor yver henne?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Kvar vart pelaran’ sette ned? Kven la vel hennar hyrnestein,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
med alle morgonstjernor kvad, gudssønerne av gleda song?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Kven stengde havet inn med dører, då det braut ut or moderfang?
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
Då eg det skyer gav til klæde og myrkeskodd til sveip åt det
10 I set its limits, marking its borders.
då eg for det ei grensa sette og trygga ho med port og bom
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
og sagde: «Hit og ikkje lenger! Di byrge bylgja stogge her!»
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Baud du vel dagsprett nokon gong? Gav du morgonroden stad,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
so femner kringum ytste jordi, so syndaran’ vart riste av?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Då tek ho form som leir for segl, og all stend greinlegt som ein klædnad.
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Då misser gudlause sitt ljos, den arm som lyfte seg, vert knekt.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Kom du til havsens kjeldor fram, hev du på avgrunns-botnen gjenge?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Hev daude-portarn’ vist seg for deg? Ja, såg du daudeskuggens portar?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Og hev du vel jordviddi set? Kjenner du alt i hop, seg fram!
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Kvar finn ein veg dit ljoset bur? Og kvar hev myrkret heimen sin?
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
So du kann henta deim til grensa og vita veg til deira hus.
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Du veit det, du vart fødd den gong, og dagetalet ditt er stort.
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Kom du dit snøen uppspard ligg? Og såg du forrådshus for haglet,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
som eg til trengsle-tidi gøymer, til dagarne med kamp og krig?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Kva veg tru ljoset deiler seg, austanvinden spreider seg på jordi?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Kven laga renna vel for regnet og brøytte veg for torestrålen,
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
so væta kjem til aude land, til øydemark der ingen bur,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
til kveikjing for den nakne heid, so gras kann gro der fyrr var bert?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Skal tru um regnet hev ein far? Kven avlar vel doggdroparne?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Kva moderliv kom isen or? Kven avla rim i himmelrømd,
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
når vatnet hardnar liksom stein, når havflata stivnar til?
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Bind du vel bandet um Sjustjerna? Løyser du lekkjet av Orion?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Set du rett tid for dyreringen? Og driv du Bjørnen og hans ungar?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Kjenner du himmelleverne? Gav du han yver jordi magt?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Kann røysti di til skyi nå, so vatnet fløymer yver deg?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Byd du vel ljoni fara ut, so dei deg svarar: «Her er me?»
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Kven la i myrke skyer visdom? Kven gav forstand til hildringi?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Kven tel med visdom skyerne? Kven tømer himmelfati ut,
38 when the dust has baked into a solid mass?
når turre mold vert samanrend, jordklumpar kleimer seg i hop?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Gjeng du for løva etter rov og gjev ungløvor deira mette,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
medan dei gøymer seg i holor og ligg på lur i busk og kjørr?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Kven yter ramnen føda hans, når upp til Gud hans ungar ropar og flakkar kringum utan mat?