< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
10 I set its limits, marking its borders.
og merket av en grense for det og satte bom og dører
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
og de ugudelige unddras sitt lys, og den løftede arm knuses.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger - kan du styre deres gang?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
38 when the dust has baked into a solid mass?
når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?

< Job 38 >