< Job 38 >
1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Yawe ayanolaki Yobo kati na mopepe makasi:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
« Nani azali kobebisa mabongisi na ngai na maloba ezanga tina?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Lata mokaba na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna mpe okoyanola ngai.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Ozalaki wapi tango ngai nasalaki mabele? Yebisa ngai soki ozali mayele.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Nani akataki mondelo na yango, oyebi ye? Nani amekaki molayi na yango na singa?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Makolo ya makonzi na yango evandi likolo ya nini? Nani atiaki libanga na yango ya songe,
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
tango minzoto ya tongo ezalaki koyemba elongo mpe tango bana na Nzambe bazalaki koganga na esengo?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Nani akangaki ebale monene na bikuke ya makasi tango yango ebimaki wuta na mabele,
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
tango nakomisaki mapata elamba na yango, mpe molili, singa ya kokangela yango,
10 I set its limits, marking its borders.
tango natielaki yango bandelo, tango natielaki yango bikuke ya makasi,
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
tango nalobaki: ‹ Okosuka kino awa, kasi mosika te; awa nde ekosukela mbonge ya lolendo na yo? ›
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Boni, osili kopesa tongo mitindo to osili kolakisa tongo-tongo esika na yango,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
mpo ete esimba bandelo ya mokili mpe ebimisa bato mabe?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Mabele ebongwani lokola potopoto oyo batia kashe, mpe nyonso emonani lokola elatisami elamba.
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Bazangisi bato mabe pole mpe babuki loboko oyo etombwami mpo na kosala mabe.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Osila kokoma kino na etima ya ebale monene? Osila kotambola na se ya libulu ya molili?
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Boni, basila kolakisa yo bikuke ya kufa? Osila komona bikuke ya elilingi ya kufa?
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Miso na yo esila komona kino na bitando monene ya mokili? Loba yango soki oyebi makambo oyo nyonso.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Wapi nzela oyo ememaka na pole? Bongo molili ezalaka wapi
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
mpo ete omema yango na bisika na yango mpe oyeba banzela oyo ememaka na esika oyo evandaka?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Solo, oyebi yango malamu, pamba te osilaki kobotama mpe motuya ya mikolo na yo ezali ebele.
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Boni, osila kokoma na esika oyo babombaka mvula ya pembe mpe na esika oyo babombaka mvula ya mabanga?
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Nabombaki yango mpo na tango ya pasi mpe mpo na mikolo ya bitumba.
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Na nzela nini pole ebimaka mpe mopepe ya ngambo ya este epanzanaka?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Nani atimola nzela mpo na mvula makasi, nani apasola nzela mpo na mokalikali ya bakake
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
mpo na konokisa mvula na esika oyo ezanga bato, na esika ya esobe oyo bato bavandaka te,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
mpo na kosopa mayi na bisika oyo ezanga bato mpe ekawuka, mpe mpo na kobotisa matiti ya mobesu?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Boni, mvula ezali nde na tata? Nani abotaki matanga ya mamwe?
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Libumu ya nani ebotaki mayi ya libanga? Nani abotaki londende oyo ewutaka na likolo?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Tango nini mayi ekomaka libanga mpe likolo ya mayi ya mozindo ekomaka libanga?
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Okoki kokanga na singa Minzoto sambo esika moko to kofungola basinga ya Minzoto minei?
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Okoki kobimisa bilembo ya Zodiake na tango na yango mpe kokamba Ngombolo elongo na bana na yango?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Oyebi mibeko ya likolo? Okolonga kokokisa bokonzi na yango na mokili?
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Okoki kotombola mongongo na yo na mapata mpo ete mayi ebele ezipa yo?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Okoki kotinda bakake ete ebima na banzela na yango mpe eloba na yo: ‹ Tala biso oyo? ›
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Nani atia bwanya na motema ya moto to nani apesa soso mayele?
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Nani azali na bwanya mpo na kotanga mapata mpe kosopa mayi ya nzungu ya likolo
38 when the dust has baked into a solid mass?
mpo ete putulu etiola elongo lokola ebende oyo enyangolami na moto mpe mpo ete maboke ya mabele ekangama esika moko?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Boni, yo nde okokoka koboma nyama mpo na nkosi ya mwasi mpe kosilisa nzala ya bana na yango
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
tango elalaka kati na mabulu na yango mpe emilengelaka na se ya banzete ya makasa ebele?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Nani abongiselaka yanganga bilei tango bana na yango egangaka epai ya Nzambe mpe tango eyengaka-yengaka mpo na kozanga bilei?