< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
10 I set its limits, marking its borders.
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
38 when the dust has baked into a solid mass?
Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?

< Job 38 >