< Job 38 >

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind,
Hottelah BAWIPA ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh,
2 “Who is this who questions my wisdom by talking so ignorantly?
Panuenae laipalah e lawk hoi, khokhangnae kahmawtsakkung teh apimaw.
3 Prepare yourself, be strong, for I am going to question you, and you must answer me.
Atuvah tongpatang lah namahoima kârakueng haw, lawk na pacei vaiteh na pathung haw.
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell me, if you have such knowledge!
Talai ka kamtawng nah nâmaw na o, na thai panuek pawiteh na dei pouh haw.
5 Who decided its dimensions? Don't you know? Who stretched out a measuring line?
Apinimaw bangnuenae a panue thai, na panue thai na maw. Apinimaw bangnuenae a rui hah a lathueng lah a payang.
6 What do its foundations rest upon? Who laid its cornerstone,
Apinimaw adu hah a ung teh bang ni maw adu hah a casak.
7 when the stars of the morning sang together and all the angels shouted for joy.
Tempalo âsinaw hah cungtalah la a sak awh navah, Cathut e capanaw teh lunghawi hoi hram awh hoeh maw.
8 Who laid down the boundaries of the sea when it was born?
Talînaw teh thun thung hoi a tâco navah, apinimaw tho a khan sin.
9 Who clothed it with clouds, and wrapped it in a blanket of deep darkness?
A hnicu hanelah tâmai ka sak pouh teh, a kâkhu hanelah hni lah katha poung e hmonae,
10 I set its limits, marking its borders.
a langri ka khuen pouh teh, tho tarennae ka hruek pouh.
11 I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
Hi totouh na tho vaiteh, a hloilah na tapuet mahoeh. Hivah na kâoupnae hoi tuicapa hah pout naseh telah ka ti.
12 During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?
Talai a pout totouh a kuet teh, tamikathoutnaw peng a tâco thai nahanelah.
13 Have you ever told the dawn where to appear that it might take hold of the corners of the earth and shake the wicked out?
Na tâco tahma hoi amom heh kâ na poe teh, a tâconae hmuen na panue sak boimaw.
14 The earth is changed like clay under a seal; its features stand out like a crumpled garment.
Mitnoutnae rahim vah talai patetlah meilam a sin teh, hnicu patetlah a kangdue sak.
15 The ‘light’ of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
Tamikathoutnaw koehoi angnae hah a la pouh teh, a dâw e kut hah a khoe pouh.
16 Have you entered the sources of the sea? Have you explored their hidden depths?
Tuipui a tâconae dawk a kâen boimaw. Adungnae bangnue hanelah koung na rip toung maw.
17 Have you been shown where the gates of death are? Have you seen the gates of utter darkness?
Duenae takhang hah nang koe a kamnue sak toung maw. Nahoeh pawiteh, duenae tâhlip takhang hai na hmu boimaw.
18 Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!
Talai akawnae naw heh be na panue maw. Hetnaw pueng he na panuek pawiteh, na dei pouh haw.
19 In which direction does light live? Where does darkness dwell?
Nâ lah maw angnae, khosaknae lamthung ao. Hmonae a hmuen hai nâ lah maw ao.
20 Can you take them home? Do you know the way to where they live?
Hot teh khori dawk na hrawi thai teh, a lamthung hah na panue thai nahanelah.
21 Of course you know, because you were already born then! You've lived so long!
Hatnae tueng dawk na tâco teh, nange hnin hah apap poung dawkvah, hot teh na panue ngoun vaiyaw.
22 Have you been to where the snow is kept? Have you seen where the hail is held?
Tadamtui pâtungnae hmuen koe na kâen toung maw. Roun kamtungnae hmuen te na hmu thoung maw.
23 I have stored them up for the time of trouble, for the day of war and battle.
Rucatnae atueng hanelah ka ta e hoi tarankâtuk nahane hnin hanelah ka ta e doeh.
24 Do you know the way to where light comes from, or to where the east wind blows over the earth?
Nâ lae lamthung hoi maw angnae ni pheng a tue teh, talai van vah kanîtholah kahlînaw a kâkahei.
25 Who cuts a channel for the rain to flow? Who creates a path for the thunderbolt?
Tui ka poum e a lawngnae ravo hoi, keitat lamthung hah apinimaw a sak.
26 Who brings rain to an uninhabited land, to a desert where nobody lives,
Apihai a ohoehnae ram hoi apihai a ohoehnae kahrawngum dawk khorak sak hane hoi,
27 to water a parched wasteland to make the green grass grow?
King ka di e talai ni kanaw e phovai a dawnnaw tâco sak hanelah, ka poum e khotui a lawngnae lamthung, khoparit hoi sumpapalik lamthung apinimaw a kamawng sak.
28 Does the rain have a father? Who was the father of the dewdrops?
Khotui ni a na pa a tawn maw. Tadamtui ka bawt e hah apinimaw a khe.
29 Who was the mother of ice? Does the frost of the air have a mother?
Apie von dawk hoi maw tui kamkak a tâco. Kalvan hoi ka bawt e tadamtui hah apini a khe e na maw.
30 Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.
Tui hah talung patetlah a te sak teh, tui adungnae hai be kamkak.
31 Can you tie together the stars of the Pleiades? Can you loosen the belt of the Orion constellation?
Baritca hah na pâkhueng thai teh, kangduetaphai rui hah na rathap thai maw.
32 Can you guide the stars of Mazzaroth at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?
Mazzaroth hah amae tueng nah na tâco sak thai maw. Latum teh a canaw hoi na ceikhai thai maw.
33 Do you know the laws of the heavens? Can you apply them to the earth?
Kalvan e caksak e naw hah na panue teh, talai heh na uk sak thai maw.
34 Can you shout to the clouds and command them to pour rain down on you?
Kho pueng hoi ka sak e ni na ramuk thai nahanelah, tâmai totouh na lawk na cai sak thai maw.
35 Can you send out bolts of lightning and direct them, so that they can answer you saying, ‘Here we are’?
Sumpapalik e hah nang koe a tho teh, hivah ka o telah nang koe dei hanelah na patoun thai maw.
36 Who has placed wisdom inside people? Who has given understanding to the mind?
Apinimaw pouknae dawk lungangnae a poe. Apinimaw lungthin hah panuethainae a poe.
37 Who is clever enough to count the clouds? Who can turn heaven's water jars on their sides
Apinimaw lungangnae hoi tâmai a touk thai han. Apinimaw kalvan e tuium rabawk thai han.
38 when the dust has baked into a solid mass?
Vaiphu hah a te sak teh, tangdong dawk buet touh lah a kâbet toteh,
39 Can you hunt prey for the lion? Can you feed the lion cubs
a kâkhu dawk hoi a pawp teh, kei hanlah a pawp lahun nah,
40 as they crouch down in their dens and lie in wait in the bushes?
Sendek hane rawca tawng pouh hane sendektancanaw kaboumlah paca thai maw.
41 Who provides food for the raven when its young cry out to God, weak from starvation?
Vongacanaw vonhlam hoi a kâva teh, Cathut koe a hram awh toteh, apinimaw rawca a poe.

< Job 38 >