< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.