< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«