< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
Ces réflexions ont troublé mon cœur, et il s'est écoulé hors de son enveloppe.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Ecoute les accents de la colère du Seigneur; songe à tout ce qui sortira de sa bouche.
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Il règne sur tout ce que le ciel recouvre, et sa lumière s'étend sur les ailes de la terre.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
Des voix s'élèveront derrière lui, elles se récrieront avec insolence; elles ne changeront pas ceux qui le servent, parce qu'ils l'auront compris.
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Il commande à la neige de tomber sur les champs; il règle l'hiver, la pluie, les tempêtes et les inondations qui signalent sa puissance.
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Il appose son scel sur la main de l'homme, afin que chacun connaisse sa propre faiblesse.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Les bêtes fauves sont entrées en l'asile de l'homme; elles se sont reposées sur sa couche.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
Les douleurs envahissent ses chambres les plus retirées; elles naissent au plus profond de son âme.
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
Le Tout-Puissant de son souffle répand la froidure; il dispose de l'eau comme il lui plaît.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
La nuée enveloppe aussi son élu, mais sa lumière la dissipe.
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
Et lui-même contourne selon sa volonté le cercle des travaux humains. Tout ce qu'il leur a prescrit,
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
Tout ce qu'il a réglé sur la terre le manifestera, et les champs, et les plantes, et sa miséricorde.
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
Recueille tout ce que j'ai dit, Job; contiens-toi, et ne perds pas de vue la puissance du Seigneur.
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Nous savons que Dieu, avant de créer les êtres, a séparé la lumière des ténèbres.
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Il prévoit la dispersion des nuages et la chute des méchants.
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
Ta robe te tient chaud: c'est qu'il fait régner le calme sur la terre.
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
S'il te protège, tu consolideras ce qui tombe de vétusté; les choses les plus fortes, sans lui, sont comme la vision de l'onde qui s'écoule.
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
C'est pourquoi, apprends-le-moi, que lui dirons-nous? Cessons nos longs discours.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Est-ce qu'il n'y a pas le livre ou bien le scribe, afin qu'étant homme je sache garder le silence?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
La lumière n'est pas visible pour tous; la lèpre blanche s'attache aux vieux édifices, semblable à la faible lueur que Dieu répand sur les nuées.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
L'aquilon amène des nuages éclatants comme l'or; ils ont la splendeur et la gloire
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Du Tout-Puissant, et nous ne connaissons aucun vent qui lui soit semblable pour la force. Le souverain juge des choses justes croit-il devoir lui prêter la moindre attention?
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
Aussi les hommes craindront Dieu; les sages en leur cœur auront crainte devant lui.