< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
C’Est aussi ce qui jette la frayeur dans mon cœur et le fait vivement tressauter.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Ecoutez attentivement le grondement de sa voix et le roulement qui sort de sa bouche.
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Il le prolonge sous toute la voûte des cieux, et ses éclairs brillent jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
A leur suite, c’est un bruit qui rugit: il tonne de sa voix majestueuse, et quand cette voix se fait entendre, il ne les retient plus.
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Car il dit à la neige: "Apparais sur la terre!" II envoie la pluie abondante, ses puissantes averses.
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Alors il paralyse les bras de tous les hommes, afin que ces hommes, son œuvre à lui, apprennent à le connaître.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Et les fauves rentrent dans leur tanière et se terrent dans leur gîte.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
L’Ouragan surgit de ses retraites, le froid est amené par les vents d’aquilon.
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
Au souffle de Dieu se forme la glace et se contractent les nappes d’eau.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
Il charge aussi la nue de vapeurs humides, dissémine ses nuages que traversent les éclairs.
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
Et ces nuages se déplacent en tourbillonnant sous son impulsion, en vue de leur besogne, pour exécuter ses ordres sur la surface du globe terrestre.
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
Il les suscite tantôt comme un fléau pour la terre, tantôt comme une source de bienfaits.
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
Ecoute, Job, tout ceci; lève-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Comprends-tu les lois qu’il leur impose et comment il fait briller ses nuages lumineux?
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Comprends-tu les déploiements de la nuée, les prodiges de Celui qui possède la science parfaite?
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
Toi, dont les vêtements deviennent trop chauds, dès que la terre recouvre le calme sous l’influence du midi,
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
pourrais-tu lui aider à étendre les cieux, solides comme un miroir de métal?
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d’arguments.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Devra-t-on lui rendre compte quand je parle? Jamais homme a-t-il demandé à être anéanti?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
Or donc, personne ne peut regarder le soleil qui brille radieux dans le ciel, lorsque le vent qui passe l’a nettoyé.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
Si l’or vient du septentrion, Dieu, lui, demeure couvert d’une redoutable majesté.
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre, lui qui est grand par la force; mais le droit et la parfaite justice, il ne les écrase point!
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
C’Est pourquoi les hommes le révèrent; quant à lui, il n’abaisse ses regards sur aucun des prétendus sages.