< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
A ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix;
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Il dit à la neige: « Tombe sur la terre; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
Job, sois attentif à ces choses; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue?
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi?
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain?
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire: nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Ah! qu’on ne lui rapporte pas mes discours! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages; qu’un vent passe, il les dissipe.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
L’or vient du septentrion; mais Dieu, que sa majesté est redoutable!
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre: il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne!
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
Que les hommes donc le révèrent! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.