< Job 37 >
1 At this my heart trembles, beating rapidly within me!
« Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
2 Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
3 He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
4 Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
5 God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
6 He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
7 By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
8 Even the animals take shelter and remain in their dens.
Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
9 The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
10 God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
11 He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
12 They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
13 He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
14 Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
« Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
16 Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
17 You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
18 Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
19 So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
20 Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
21 After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
22 Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
23 We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
24 He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”
C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »