< Job 36 >

1 Elihu continued speaking.
Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
«Мени бирдәм сөзлигили қойсаң, Мән йәнә Тәңригә вакалитән қилидиған сөзүмниң барлиғини саңа аян қилимән.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Билимни жирақлардин елип кәлтүримән, Адәмләрни Яратқучимни һәққаний дәп һесаплайдиған қилимән.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур; Билими мукәммәл бириси сән билән биллә болиду.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
Мана, Тәңри дегән улуқдур, Бирақ У һеч кимни кәмситмәйду; Униң чүшиниши чоңқурдур, мәхситидә чиң туриду.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
У яманларни һаят сақлимайду; Бирақ езилгәнләр үчүн адаләт жүргүзиду.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду, Бәлки уларни мәңгүгә падишалар билән тәхттә олтарғузиду, Шундақ қилип уларниң мәртивиси үстүн болиду.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Вә әгәр улар кишәнләнгән болса, Җапаниң асаритигә тутулған болса,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
Ундақта У уларға қилғанлирини, Уларниң итаәтсизликлирини, Йәни уларниң көрәңләп кәткәнлигини өзлиригә көрсәткән болиду.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду, Уларни яманлиқтин қайтишқа буйруйду.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Улар қулақ селип Униңға бойсунсила Улар [қалған] күнлирини аватчилиқта, Жиллирини хушлуқта өткүзиду.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду, Билимсиз һалда нәпәстин тохтап қалиду.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду; У уларға асарәт чүшүргәндиму улар йәнила тилавәт қилмайду.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
Улар яш турупла җан үзиду, Уларниң һаяти бәччивазлар арисида түгәйду.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду, У улар хар болған вақтида уларниң қулиқини ачиду.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти; Ундақта дәстихиниң майға толдурулған болатти.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән; Шуңа [Худаниң] һөкүми һәм адалити сени тутувалди.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һушяр бол; Ундақта һәтта зор капаләтму сени қутқузалмайду.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Яки байлиқлириң, Яки күчүңниң зор тиришишлири, Өзүңни азап-оқубәттин нери қилаламду?
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Кечигә үмүт бағлима, Чүнки у чағда хәлиқ өз орнидин йоқилип кетиду.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Һушяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә; Чүнки сән [қәбиһликни] дәрдкә [сәвир болушниң] орнида таллиғансән.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур; Униңдәк үгәткүчи барму?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди? Вә яки Униңға: «Яман қилдиң?» дейишкә петиналайду?
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Һәммә адәм уларни көргәндур; Инсан балилири жирақтин уларға қарап туриду».
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
« — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз, Униң жиллириниң санини тәкшүрүп ениқлиғили болмайду.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду; Улар парға айлинип андин ямғур болуп яғиду.
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
Шундақ қилип асманлар [ямғурларни] қуюп берип, Инсан балилири үстигә молчилиқ яғдуриду.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Бирақ ким булутларниң тоқулушини, Униң [самави] чедириниң гүмбүр-гүмбүр қилидиғанлиғини чүшинәлисун?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду, Һәтта деңиз тәктиниму йоруқ қилиду.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду; Һәм улар [арқилиқму] мол ашлиқ бериду.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
У қоллирини чақмақ билән толдуриду, Униңға уридиған нишанни буйруйду.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
[Худаниң] гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду; Һәтта калиларму сезип, уни елан қилиду.

< Job 36 >