< Job 36 >

1 Elihu continued speaking.
Elihu toaa ne kasa so se,
2 “Be patient with me just a little while longer and let me explain. I still have something to say on God's behalf.
“Montɔ mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
3 I will share my extensive knowledge, and I will prove my Creator is in the right.
Minya me nimdeɛ fi akyirikyiri; mɛka se me Yɛfo bu atɛntrenee.
4 I assure you that what I'm saying are not lies, for I am a man whose knowledge is of the highest order.
Munnye nto mu sɛ me nsɛm yɛ nokware turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
5 God is mighty, but doesn't despise anyone; he is powerful in strength and understanding.
“Onyankopɔn so, nanso, ontwiri nnipa; ɔkorɔn na osi pi wɔ ne botae mu.
6 He does not keep the wicked alive, but gives justice to the oppressed.
Ɔmma amumɔyɛfo ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufo kyɛfa ma wɔn.
7 He always pays attention those who do right, and places them on thrones with kings, honoring them eternally.
Onnyi nʼani mfi ɔtreneeni so, ɔma wɔne ahemfo di ade na ɔma wɔn so afebɔɔ.
8 If they are bound in chains, tied down by ropes of suffering,
Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu hama akyekyere wɔn papee a,
9 then he explains to them what they've done—their arrogant sins.
ɔka nea wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
10 He makes them pay attention and orders them to stop sinning.
Ɔma wotie nteɛso na ɔhyɛ wɔn sɛ wonnu wɔn ho wɔ wɔn bɔne ho.
11 If they listen and do what God says they will live out their lives in happiness.
Sɛ wɔyɛ osetie na wɔsom no a, wobedi yiye wɔ wɔn nna a aka no mu na wɔn mfe nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
12 But if they do not listen they will die a violent death, ignorant of God.
Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ afoa ano, na wɔawuwu a wonni nimdeɛ.
13 Those who reject God hold on to their bitterness. Even when he disciplines them they do not cry out to him for help.
“Wɔn a wonnim Nyame no kora abufuw so; mpo sɛ ogu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a wonsu mpɛ mmoa.
14 They die in their youth; their lives end among the male temple prostitutes.
Wowuwu wɔ wɔn mmabunmmere mu, wɔ mmarima nguamanfo a wɔtete abosonnan mu.
15 Through suffering God saves those who suffer; he gets their attention through their troubles.
Nanso wɔn a wohu amane no, ogye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
16 God is trying to rescue you from the jaws of trouble to a place of freedom and safety, filling your table full of the very best food.
“Ɔregye wo afi ahohia mu de wo akɔ beae a hɔ bae a ahokyere nni, nea wowɔ asomdwoe, na nnuan pa ayɛ wo pon so ma.
17 But you are preoccupied with the fate of the wicked; judgment and justice fill your mind.
Nanso mprempren, atemmu a ɛfata amumɔyɛfo na aba wo so; atemmu ne atɛntrenee aso wo mu.
18 But be careful that your anger doesn't seduce you into mockery; and don't let the size of the ‘bribe’ lead you into sin.
Hwɛ yiye na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmude kɛse bi ntwe wo.
19 Will your cry for help sustain you when troubles come?
Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohia bebrebe nyinaa nti, worenkɔ amanehunu mu ana?
20 Do not long for the night when people are suddenly taken away.
Mpere anadwo ho, sɛ ammɛpra nnipa mfi wɔn afi mu.
21 Watch out that you don't turn to evil! For it's because of this that you are being tested through suffering.
Hwɛ na woannan ankɔ bɔne ho, nea ayɛ sɛ wopɛ sen amanehunu.
22 Look how much power God has! What teacher is like him?
“Onyankopɔn yɛ ɔkɛse wɔ ne tumi mu. Hena na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfo sɛ ɔno?
23 Who has instructed him what to do? Who can say to him ‘You have done wrong’?
Hena na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no se, ‘Woayɛ mfomso.’
24 Instead you should praise him for what he has done, as people have done in song.
Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwonto akamfo no.
25 Everyone has seen God's creation, though only from a distance.
Adesamma nyinaa ahu; nnipa fi akyirikyiri hwɛ no haa.
26 See how great God is—more than we can understand! No one can count his years.
Onyankopɔn yɛ ɔkɛse, ɛboro yɛn ntease so! Ne mfe dodow mu nni hwehwɛbea.
27 He draws up the water and distils it into the dew and the rain.
“Ɔtwetwe nsu a ɛsosɔ, ma ɛdan osu gu nsuten mu;
28 The clouds pour down rain, falling plentifully on humankind.
na omununkum tɔ obosu gu fam na osu pete mmoroso gu adesamma so.
29 Can anyone understand how the clouds spread out, or how thunder roars from where he lives?
Hena na obetumi ate sɛnea ɔtrɛtrɛw omununkum mu no ase, sɛnea ɔbobɔ mu fi ne suhyɛ ase no?
30 See how he scatters lightning around him, and covers the depths of the sea in darkness.
Hwɛ sɛnea ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ po bun mu.
31 By these actions he rules the people, he provides abundant food.
Eyi ne ɔkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduan bu wɔn so.
32 He holds lightning in his hands and commands where it should strike.
Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛmpa nʼagyiraehyɛ.
33 Thunder declares his presence—even cattle know when a storm is coming.
Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkae; na anantwi mpo ma wohu sɛ ɛreba.

< Job 36 >